Wednesday, January 23, 2008

How to say....

有听众想知道"过河拆桥"英文谚语怎么说.

这是听众提供的答案.

过河拆桥

1. Outlive its usefulness.
2. The danger past and God forgotten.
3. Kick down the ladder.


今天我又学了一句新的英文谚语了! 谢谢!

13 comments:

Anonymous said...

I think "Kick down the ladder" also has the same meaning.

Anonymous said...

"过河拆桥"="kick down the ladder"考证一下先再放出来啦!

Anonymous said...

http://thesaurus.reference.com/browse/kick%20down%20the%20ladder

DJ Xiao Ying said...

Thanks 冰冰:)

Hi Bruce, do you want to give me the link to check/know where i can 考证. I think by doing that you are being very helpful to all of us. I remember my old boss always tells us - dont just tell me the problem, provide me the solution. I hope you will provide me the solution :) Thanks.

Anonymous said...

Hi Xiaoying,

I got it from dictionary is "remove the bridge after crossing the river——ungrateful"

Anonymous said...

http://www.baidu.com/s?lm=0&si=&rn=10&ie=gb2312&ct=1048576&wd=kick+down+the+ladder&tn=baidu

http://ec.mydict.com/kick+down+the+ladder.html

Some ideal from above links! :`)

Anonymous said...

No problem, 互相学习嘛 :D

For Malay, we can say "Kacang lupakan kulit" or "Ulat lupakan daun".

kacang -> 花生
lupa -> 忘记
kulit -> 壳
ulat -> 虫
daun -> 叶子

Direct translation would be "花生忘记了壳" or "虫忘记了叶子".

DJ Xiao Ying said...

haha...malay one takes time for me...

Anonymous said...

Xiao Ying,

It should be outlive its usefulness, not out live it's usefulness.
Thank you.

Anonymous said...

your eng is pro
why dun u put up a english class?
i am not so good at english!!!!!
i thnk some people are also not so good at eng!!!!!!

tks

DJ Xiao Ying said...

i see...outlive its usefulness.

Anonymous said...

"don't just tell me the problem, provide me the solution" can only be used by superior but if we are "kacang puteh", boss or superior or even lecturer will say "go and find the answer yourself. if you don't know, ask yourself, ask your friends, seek answers yourself. don't ask me!"

UNFAIR WORLD!!

Anonymous said...

bites the hand that feeds it